Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

дождь льет

  • 1 дождь

    БФРС > дождь

  • 2 il pleut à seaux

    - Je vais promener le chien, décida-t-elle. Puis-je emporter ce tas de lettres? - Mais il pleut à seaux, dit tante Rose. (M. Davet, Adieu, Valentine!) — - Пойду, погуляю с собакой, - решила она. - Взять мне с собой эту кучу писем? - Но ведь льет как из ведра, - заметила тетя Роза.

    Le rocher anglais creusait à l'est une dépression où la pluie tombait à pleins seaux. (A. de Saint-Exupéry, Courrier Sud.) — Английские скалы образовали на востоке глубокую депрессию, где дождь лил как из ведра.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il pleut à seaux

  • 3 il pleut des hallebardes

    прост.
    (il pleut [или il tombe] des hallebardes)
    дождь льет как из ведра, идет проливной дождь

    On est si habitué à la pluie [en Écosse], que, lorsqu'il ne tombe pas des hallebardes, on croit qu'on peut se promener. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — В Шотландии так привыкли к дождю, что если только он не льет как из ведра, считается, что можно гулять.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il pleut des hallebardes

  • 4 лить

    2) (литься, течь) couler vi
    пот льет с него градом — il sue à grosses gouttes; il ruisselle de sueur
    3) тех. fondre vt, couler vt
    ••
    лить воду на чью-либо мельницу погов. — faire venir l'eau au moulin de qn; faire le jeu de qn

    БФРС > лить

  • 5 ведро

    I ведр`о
    с.
    ••
    (дождь) льет как из ведра — il pleut à torrents ( или à verse, à seaux)
    II вёдро
    с. обл.

    БФРС > ведро

  • 6 il tombe des lances

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il tombe des lances

  • 7 vache

    f
    1. (animal) коро́ва (dim. коро́вка, коро́вушка ◄е►; коровёнка ◄о► péj.);

    une vache à lait — до́йная коро́ва (fig. aussi);

    traire (garder) les vaches — дои́ть/по= (пасти́ ipf.) коро́в; lait (bouse) de vache — коро́в|ье молоко́ (-ья лепёшка); ● couleur queue de vache — ры́жего цве́та; de la montagne à vache s — невысо́кие го́ры; le plancher des vaches — твёрдая земля́, су́ша; la période des vaches maigres — вре́мя ну́жды; го́лод (famine); manger de la vache enragée — терпе́ть ipf. нужду́ <лише́ния>; un coup de pied en vache — уда́р исподтишка́; pleurer comme une vache — ревмя́ реве́ть ipf.; ↓.го́рько пла́кать/за=; il pleut comme vache qui pisse [— дождь] льет как из ведра́; ça lui va comme un tablier à une vache — э́то ему́ идёт как коро́ве седло́; il parle [le] français comme une vache espagnôle — он говори́т на ло́маном францу́зском языке́; vache à eau [— ко́жаный] мешо́к

    2. (cuir) вы́деланная [коро́вья] ко́жа;

    un sac en vache — су́мка из [коро́вьей] ко́жи

    3. pop. фарао́н péj.; лега́вый ◄-'ого►; полице́йский ◄-'ого► neutre;

    mort aux vachesl — смерть лега́вым!

    4. pop. злой челове́к*, злы́день, ↑скоти́на m, f, ве́дьма (femme);

    une peau de vache — вре́дный тип

    adj. fam. злой*, приди́рчивый (qui ne passe rien); круто́й* (très sévère);
    1) он кру́то обошёлся со мной
    2) (examen) он придира́лся ко мне;

    une critique très vache — зло́бная кри́тика;

    c'est vache d'avoir fait ça — сви́нство поступа́ть таки́м о́бразом

    Dictionnaire français-russe de type actif > vache

  • 8 Rashomon

       1950 – Япония (88 мин)
         Произв. Daiei (Масаити Нагата, Содзиро Мотоки, Дзинго Миноура)
         Реж. АКИРА КУРОСАВА
         Сцен. Акира Куросава, Синобу Хасимото по рассказам Рюноскэ Акутагавы «Расёмон» и «В чаще» (Yabu no Nака)
         Опер. Кадзуо Миягава
         Муз. Фумио Хаясака
         В ролях Тосиро Мифунэ (разбойник Тадзомару), Масаюки Мори (самурай Такэхиро), Матико Кё (его супруга Масаго), Такаси Симура (дровосек), Минору Тиаки (священник), Китидзиро Уэда (прохожий), Дайскэ Като (агент полиции), Фумико Хомма (колдунья).
       Киото, столица Японии, 1200 лет назад. Город частично разрушен гражданскими войнами и голодом. Знаменитый разбойник Тадзомару насилует женщину в лесу и убивает ее мужа, самурая. 6 свидетелей излагают взаимодополняющие и зачастую противоречивые версии этого запутанного происшествия. Трое наблюдали происшествие со стороны, еще трое непосредственно в нем участвовали (жертва убийства говорит устами колдуньи). У ворот Расе, в то время как дождь льет так сильно, будто желает затопить весь мир, один свидетель – дровосек – возвращается к рассказу, который на суде нарочно не довел до конца. Эта история не выходит у него из головы, и он излагает ее случайному незнакомцу и священнику, который сам был свидетелем преступления. Незнакомец говорит ему: «Люди забывают о том, что им не нравится». Утверждая, что эгоизм в наши дни – единственная возможность выжить, он крадет одежду ребенка, оставленного кем-то у ворот. Дровосек возмущен этим поступком, он берет ребенка на руки и уносит с собой. У него уже 6 детей, и 7-й ненамного увеличит его расходы. Его поступок воодушевляет священника, который уже начал терять веру в человечество.
         Показанный и награжденный на кинофестивале в Венеции в 1951 г., Расёмон вызвал на Западе волну интереса к японскому кинематографу. 12-й фильм Куросавы снят по мотивам 2 рассказов Рюноскэ Акутагавы (1892―1927) и относится к периоду зрелости режиссера. Этот фильм наполнен шумом и исступлением, насыщен движениями камеры, преследующими, обгоняющими или окружающими персонажей и лихорадочно бороздящими пространство: очевидно, что спокойствие и отстраненность нельзя назвать главными чертами Куросавы. Режиссер виртуозно обращается с абстрактностью и конкретностью (напр., в местах, где происходит действие; где абстрактности суда, во время которого мы не видим и не слышим допрашивающую сторону, противопоставляется почти космическая значимость ворот Расе, тонущих в потоке воды), добивается от актеров разнообразной и зрелищной игры, направленной то внутрь себя, то наружу, и настойчиво старается показать, что одной-единственной точки зрения, системы ценностей, интонации мало, чтобы постичь тайну мироздания. И, сталкивая в рассказе об этом трагическом происшествии противоречивые свидетельства, он хочет не столько подчеркнуть тщеславие и слабость человека (хотя они все же присутствуют в повествовании), сколько дать нам ощутить глубину пропасти, разделяющей слова от сути, субъективный взгляд от реальности. Эта пропасть подтверждает и усиливает труднодоступность истины. В этом отношении Расёмон ближе к Фолкнеру, чем к Пиранделло. «Счастливый» эпилог с ребенком может показаться искусственным. Он в самом деле был добавлен позднее и не входил в экранизированные рассказы; зато он прекрасно выражает роль и место гуманизма в творчестве Куросавы. Это своеобразное побочное достижение, лекарственное средство, бальзам, которым человечество с отчаянной энергией пытается излечить хаос и конвульсии мира, во все времена сохраняющего свою варварскую природу и остающегося необъяснимым для человека.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (407 планов) и фоторепродукции в книге: Donald Ritchie, Robert Hughes, Rashomon, Grove Press, New York, 1969. В книгу также входят 2 рассказа Акутагавы. См. также сб.: Focus on Rashomon, Englewood Cliffs, N.J., Prentice-Hall, 1972.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Rashomon

  • 9 ça pisse

    льет, идет дождь

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça pisse

  • 10 ливмя

    БФРС > ливмя

См. также в других словарях:

  • дождь — (дождик, дождище), ливень, проливень; слякоть; (простон. ) ситничек, дряпня, косохлест. Дождь грибной, крупный, мелкий, обложной, проливной, тропический, частый. Дождь идет, моросит, накрапывает, льет (ливмя льет, льет как из ведра), не перестает …   Словарь синонимов

  • дождь — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? дождя, чему? дождю, (вижу) что? дождь, чем? дождём, о чём? о дожде; мн. что? дожди, (нет) чего? дождей, чему? дождям, (вижу) что? дожди, чем? дождями, о чём? о дождях 1. Дождь это атмосферные осадки …   Толковый словарь Дмитриева

  • Дождь из животных — Английская карикатура XIX века, где идёт дождь из вил, собак и котов. Дождь из животных  редкое метеорологическое явление, отмеченное во многих странах в разное время. Однако факт существован …   Википедия

  • льет как из ведра — (о проливном дожде вообще, обильно) Ср. Как из желоба. Ср. Дождь с утра до вечера лил как из ведра. Салтыков. Круглый год. 1 ое июня. Ср. Я и забыл совсем, что с меня льет, как из желоба. Гончаров. Обрыв. 5, 15. Ср. Громовой удар раздался... и… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Льет как из ведра — Льетъ какъ изъ ведра (о проливномъ дождѣ вообще, обильно). Ср. Какъ изъ жолоба. Ср. Дождь съ утра до вечера лилъ какъ изъ ведра. Салтыковъ. Круглый годъ. 1 ое іюня. Ср. Я и забылъ совсѣмъ, что съ меня льетъ, какъ изъ жолоба. Гончаровъ. Обрывъ. 5 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ВЕЗДЕ ДОЖДЬ ИДЕТ ИЗ ТУЧ, А В ЛЕНИНГРАДЕ - ИЗ НЕБА —    В ненастье сплошные тучи заволакивают весь небосвод, и кажется, что льет не из туч, а из самого неба …   Словарь Петербуржца

  • ЛИТЬ — ЛИТЬ, ливать; моск. линуть, костр. ленуть что, выпускать из сосуда жидкость, выбрасывать жидкую струю, поток. Лей вино в стакан, наливай; они всякую дрянь льют на улицу, выливают, выплескивают; лить воду в огонь, заливать его; лить масло в огонь …   Толковый словарь Даля

  • как из ведра — Разг. Неизм. Очень сильным потоком, струями (о проливном дожде). С глаг. несов. и сов. вида: лить, полить, хлынуть… как? как из ведра. Выйти на улицу было невозможно: дождь лил как из ведра. Громовой удар раздался в другой раз громче и ближе, и… …   Учебный фразеологический словарь

  • ЛИТЬ — ЛИТЬ, лью, льёшь; д.н.в. (устар.) лия, повел. лей, прош. вр. лил, лила, лило, несовер. 1. что. Заставлять (жидкость) Течь, литься. Лить воду, вино. 2. что. Делать что нибудь из расплавленного вещества (тех.). Лить пушки. Лить колокола. Лить свечи …   Толковый словарь Ушакова

  • Хартум и его обитатели —         Прежде чем мы перейдем к рассмотрению главного города внутреннего африканского царства, мы должны бросить взгляд на историю тех стран, центральный пункт которых я попытаюсь обрисовать. История Судана начинается только в наше время;… …   Жизнь животных

  • диспозитивное объяснение —         ДИСПОЗИТИВНОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ (от англ. disposition склонность) эпистемологическое понятие бихевиористской и лингвистической философии, сводящее познание к установлению и анализу поведенческих реакций субъекта.         Д. о. прямо не влияет на …   Энциклопедия эпистемологии и философии науки

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»